Resource list for defining your style set
Bookshelf of style guides for writing

Resource list for defining your style set

This post provides supporting materials for the webinar Taking Charge of Your Style Set I gave for the American Translators Association's Professional Development series on June 8, 2021. These resources are relevant to participants investigating style in English only.

The webinar included a “how-to” for attendees to create a personal style set for any specific field, based upon essential resources such as standards, key industry bodies, and style guides. Using a reference like this quickly becomes routine and has the benefit of making you more of an authority. That in turn gives you the confidence to defend your choices to your clients, when necessary.

On style, two classics:

George Orwell “Politics and the English Language

The Sense of Style: The Thinking Person’s Guide to Writing in the 21st Century by Steven Pinker

A list of style guides for your researching pleasure:

Chicago Manual of Style: A Guide for Authors and Editors – 17th edition

AP Stylebook, 55th Edition 

EU Style Guide

The Economist Style Guide – 12th edition

The New Oxford Style Manual (combination of The Oxford Guide to Style and Hart’s Rules)

The Canadian Style

Canadian Press Style Guide

The Global English Style Guide, John R. Kohl (Highly recommended! How to write English for translation.)

Microsoft Writing Style Guide

American Medical Association Manual of Style: A Guide for Authors and Editors – 11th edition

Society of Petroleum Engineers

NASA has a strong body of reference material for technical writers. This link leads to much, including their style guide.

Scientific Style and Format: The CSE Manual For Authors, Editors, And Publishers, Eighth Edition

UN FAO Style Guide

And to conclude, an excellent article on style sheets

Style Sheets: The Abbreviated Answer” by Tracy Dalton

I encourage you, translator, to take charge and produce consistent translations that follow modern usage guidelines, instead of any inconsistent, incorrect, or outdated usage and style you may see in your source texts. Adopting a consistent style adds value for clients, making it more likely you will succeed and grow out of crowded market segments.



Jim Cohen

Head of Content Marketing // Creating high-value content that stands out and gets results

2y

Great resource. Pinker has been on my to-read list for a while!

Heike Holthaus – Patent and Technical Translator

✅ Take the worry out of foreign filing and IP litigation with impeccable EN⇆DE patent translations 👉 Work with a patent translator that cares about your success #TranslationForSuccess

2y

Hi Karen, I missed the webinar. Will there be a recording available?

Robin Bonthrone

Owner and financial-legal translator, Premium Financial-Legal Translations, LLC, with more than 30 years' experience

2y

What do you think of Butcher's Copy-Editing (Cambridge), Karen? I find it just as useful for translating as for editing/revising. And I'm glad to see the Mossop book in the photo. Every >En translator should have it on their bookshelf.

Like
Reply
Caroline Cronin

German to English translator (MA qualified) specialising in technical texts (engineering, scientific).

2y

This is a really useful list Karen - thank you!

Kate Deimling, PhD

Freelance translator of French books, art & museum texts, and more | English-language editor

2y

Great resources, Karen -- thanks for sharing! And thanks for your concise and insightful presentation today.

To view or add a comment, sign in

Insights from the community

Explore topics